Η βάρκα 🛶 >> The boat
- Αριστέα - Aristea
- Oct 16, 2018
- 1 min read
Updated: Oct 20, 2020
Καλημέρα σε όλους!
(kalimèra se òlous)
Good morning to all!
Τι κάνετε σήμερα;
(ti kànete símera?)
What (you)doing today?

Το Greek Briki έχει ένα ρεπορτάζ σήμερα!
(to Greek Briki èhi èna reportàz símera)
The Greek Briki has a report today!
Μία βάρκα κουρασμένη από τα χρόνια, καθόταν στη στεριά κι έβλεπε τη θάλασσα.
(mía vàrka kourasmèni apò ta hrònia, kathòtan sti sterià ki èvlepe ti thàlassa)
A boat tired from the years, was sitting on the land and was watching the sea.
Είναι πιθανόν η λέξη βάρκα να προέρχεται από το Βασκικό "ibar" που σημαίνει πέρασμα.
(íne pithanòn i lèxi vàrka na proèrhete apò to Vaskikò "ibar" pou simèni pèrasma)
It is possible the word boat to come from the Basque "ibar" which means passage.
Ίσως, για αυτή την βάρκα, αυτό είναι το πέρασμά της από τη θάλασσα στη στεριά.
(ìsos ya aftí ti vàrka, aftò íne to pèrasmà tis apò ti thàlasa sti sterià)
Perhaps, for this the boat, this is the passage of her (the boat) from the sea to the dry land.
Προσοχή! Υπάρχει η έκφραση: "την κάτσαμε την βάρκα".
(prosohí! Ipàrhi i èkfrasi: tin kàtsame tin vàrka)
Attention! There is an expression: "we sat on (her) the boat" OR "the boat, we had her (the boat) sit".
Αν το ακούσετε αυτό, τότε κάτι ΔΕΝ πάει καλά, και έχει κακές συνέπειες!
(an to akoùsete aftò, tòte kàti DEN pài kalà, ke éhi kakès sinèpies)
If this you hear it, then something is NOT going well and it has bad consequences!
<FREE TRANSLATION> If you hear this expression, something is not going well at all!
Χαιρετίσματα από την Ελλάδα :)
To Greek Briki σας.
References (in case you are more interested)
- George Babiniotis (2011) Etymological Dictionary of Modern Greek / The history of the words II Editiongm
- http://euskararenjatorria.net/?p=30662&lang=en
Αχ, η ιστορία σου με γεμίζει με θλίψη. Έχω δει πάρα πολλεσ βαρκεσ τραβηγμένέσ στο παραλία . Αναστέλλουν, σαπίζουν και μετατρέπονται σε σκελετούς, η μνήμη των βαρκών και των πσαραδών που δούλεψαν μαζί. Αυτές ήταν οι μέρες που ήταν αλεθεια η φράση σου, ¨την κάτσαμε την βάρκα¨. Αλλά υπάρχει ακόμα ελπίδα για αυτή την βάρκα , νομίζω ότι είναι ακόμα έτοιμο για τη θάλασσα ... όχι να καθίσει αλλά να δουλέψει
Η Βάρκα
Είναι λυπηρό ότι αυτή η βάρκα είναι κουρασμένη και συνταξιούχη. Ίσως ο ιδιοκτήτης ήταν ένας παλιός ψαράς που σταμάτησε την δουλεία του. Είναι ασυνήθιστο ότι η βάρκα έχει ακόμα μία σημαία - μία ελληνική σημαία. Το όνομα της γράφεται στα ελληνικά αλλά δεν μπορώ το διαβάζω – ίσως Τάσος ή Τάξος;
Η φωτογραφία δείχνει τον καιρό κρύο και γκρίζο. Επομένως δεν βλέπουμε ανθρώπους στην παραλία. Νομίζω ότι τον καλοκαιρό πολλά παιδιά έρχονται στην παραλία και παίζουν το κρυφτό στην βάρκα.
Η λέξη ΒΑΡΚΑ είναι ενδιαφέρων. Στα ιταλικά είναι ‘la barca’, στα γαλλικά ‘la barque’, και στα ισπανικά ‘el barco’. Επίσης στα αγγλικά έχουμε την λέξη ‘barque’ για μία παλιά βάρκα με πανιά.